第四百零七章:请莫白到燕大上课(1/2)
燕大。
“各位同学,今天我们继续讲当代文学。”
中文系教授严行之是燕大知名教授,其授课理念严谨厚实,深受学子喜爱。
“当代文学,那就是属于当代作家写的文学。不过,今天我们要讲的这一部文学,却是我们课本上没有的。”
也没有带教案,严行之直接开讲:“这部作品,相信不少同学也读过,哪怕没有读过,也看过这一部作品改编的电视剧,他就是莫白先生写的聊斋。”
“哇,聊斋。”
“严教授竟然讲聊斋。”
“太好了,严教授,我们太喜欢了聊斋了。”
“对了,严教授,倩女幽魂您有没有看,拍得太好了。”
严行之一说聊斋,台下一众学子一下子兴趣大增。
最近一段时间,恐怕最令人瞩目的,就是莫白写的聊斋了。
“看来大家都喜欢聊斋呀。”
看到大家这么有兴趣,严行之亦点点头:“既然如此,大家都来说说聊斋的特点。另外,此之前我们也研究了干宝写的搜神记,大家分别思考一下,这两部同是志怪小说的作品,有哪些区别?”
其实聊斋是没有在课本上出现的作品,不过,严行之一向思想开放,而且,在他认真研究聊斋之后,他已然认为,聊斋的成就完全可以进入课本之例。
“严教授,我觉得两部小说都是志怪小说,都是以传说故事为内容,都有以物喻人,都有揭露社会的黑暗,统治者的残暴。”
其中一位学子站了起来说道。
“说得很好,还有吗?”
“严教授,我觉得两部小说写得都很不错,但搜神记的文字风格更有韵味,聊斋志异倒是有一些随便。”
这位学子只是这一说,台下有一些学子却是笑了起来:“周明松,你不会看的是莫白翻译版吧。”
“呵呵……的确如此,这位同学应该去看看聊斋志异的古文版本。”
严行之亦是微微一笑,说道。
说起来聊斋志异也是奇葩。
他有两个版本。
一个自然是莫白方便大家写出来的翻译版。
另一个就是古文版。
相对于古文版,最为令大家熟悉的是翻译版。
毕竟用现代口语风格写出,一方面读者一看就懂,另一方面言词幽默有趣,吸引了无数人。
只是你以为聊斋的文字风格就真的如此,那你就太小看聊斋这一部作品了。
看看聊斋的古文版,你便能体会到这一部作品的文字魅力。
“严教授,我认为聊斋志异很受《搜神记》与《幽明录》的影响,从而在聊斋当中,我们可以看到更多天马行空的故事。而且,也深其启发,以故事揭发社会黑暗。”
又有一位学子站起来说道。
“说得很好,还有吗?”
严行之也是点头。
“严教授,虽然我感觉聊斋受《搜神记》与《幽明录》影响,但我却认为聊斋青出于蓝而胜于蓝。”
另一位学子站了起来说道。
“你的观点,也就是与之前在论坛上其他学子讨论的一样,聊斋已经超过了搜神记。”
严行之眼睛一亮,说道。
“是的。”
“能说说理由吗?”
“严教授,我没有太多理由,我就是觉得聊斋写得好,比搜神记与幽明录写得更好。”
这位学子搔了搔头皮,尴尬一笑。
当然,其他学子见此亦是大笑出来。
“这位同学请坐,不知道有没有其他的同学对这一个关点进行补充。”
严行之仍然是微笑,继续问道。
只是可惜,这回台下一众学子都是做思考状,暂时还答不出来。
事实上这一个关点之前在燕大论坛里就有出现过,当时严行之也看了。只是当时喊出这一个关点的时候,遭受到了太多的人反对。不过,当聊斋创造记录,甚至隐隐有超过绿野仙踪的迹像之后,人们又开始重新审视起聊斋。
只是可惜,到底还是学生,而且拿的还是巨作,一时半会一众学子也不知道从哪里进行比较。
“其实我们可以从三个方面进行比较。”
见大家都在思考,严行之提示说道:“第一,我们可以从作者创作作品的意图上来分析。上几节课我们有讲过搜神记作者干宝的创作意图来,发明神道而不诬,意思是说,我写搜神记就是用来证明神鬼之事并不是假的……而聊斋的创作意图是什么呢?在聊斋志异的自序当中,作者有写,集腋为裘,妄续幽冥之录,浮白载笔,仅成孤愤之书……显然这是作者的一部发泄内心感想的一部书。这种感想深深的扎根于现实,更为深刻的揭露了社会的黑暗。”
说到这里,台下已有学子站了起来:“严教授,我明白了一些。正因为两位作者的创作意图不同,所以,尽管搜神记写得也很不错,但是,他也只是为了证明鬼神是存在的。哪怕这一些作品当中有一些也起到了揭露社会黑暗等作用,但思想认识却是较为浅显,批判力度不够。”
“是的。”
见台下有一位学子明悟,严行之满意了点了点头:“而聊斋就大为不同,因为这是一部孤愤之书,发泄的全是作者的不满。尽管这一些不满有的也并不完全准确,但是,从他的出发点我们已经可以看到,聊斋虽说写的是妖,写的是怪,但最为重要,却是他的隐喻。”
“当然,除了创作意图,两部作品的人物形象也有很大的不同。干宝生
第1页完,继续看下一页